El libro es una edición muy especial de cinco poemas de Eugenio de Andrade traducidos a cinco idiomas (seis versiones de cada poema si contamos con el original en portugués), la cubierta es una blanquísima cartulina verjurada inscrita escuetamente en gris. El poema que quiero hoy ofreceros se llama "Las palabras" ("As palavras") y lo traigo aquí en la versión española del librito, traducido por José Luis Puerto.
Son igual que un cristal,
las palabras.
Algunas, un puñal,
un incendio.
Otras,
llovizna apenas.
Secretas vienen, llenas de memoria.
Inseguras navegan:
barcos o besos,
las aguas estremecen.
Desamparadas, inocentes,
leves.
Tejidas son de luz
y son la noche.
E incluso pálidas
aún recuerdan los verdes paraísos
¿Quién las escucha?, ¿quién
las recoge, así,
crueles, deshechas
entre sus conchas puras?
No hay comentarios:
Publicar un comentario